其實沒有這個字母。
 
這部電影是由你介紹的,播放之後,並沒有我期待的討論。我知道。就像第一次「十誡」的<生命>,你只是希望讓更多人知道Kies、喜歡他。「對於自己喜歡的電影,不需要分析討論。」我把你的這句話放在報告裡,被老師圈打起來。沒有註解,是贊同吧,可沒法做到,那是功課。
對於自己喜歡的東西,越是想留下証明,越是証實了虛假。
 
排列第二十三個位置,由前一字母複寫而來。
 
Kies說,他不拍隱喻。牛奶倒了就是倒了,並非資本主義的入侵,或是什麼。
我喜歡解釋,說我看見的,猜想的;也喜歡聽別人說,聯想政治,牽扯男女平等,想像力甚遠,一部電影讓人們費盡心思。如果不能言明,何不閉眼回想,尋找殘留影像,那些由人編想的夢,成了自己說出口的真實記憶,倍受感動,倍受感動。
某個位置無法空白,便用記憶填補,安全得宜。
 
Double V,法文發音,像雙薇。
 
用蘋果燈營造出來的宿命氣息。玻璃珠映照的顛倒世界。光所折射的寂寞預告。繩索、煙盒、聲錄攝,訊息若給得不齊全,怎能實現二八七的期待?心電感應說得不好,恐怕成就了一則鬼話連篇。
這是一部很女性電影,所有,因之浪漫。
 
沒有的事。
 
最後薇哭了。
我以為她是因為聽了木偶師以她編寫的故事之後,得知自己是那個留下的薇,那個上帝怕碰壞了而創作出來的,所以哭,為自己留下的幸或不幸而哭,但實則不然,她是因為自己受了木偶師的利用,以致屬於自己的秘密成了被公開的事實。
她回家。
這結尾有兩個版本,一是為美國所拍的:當她回到家時,她的爸爸出來迎接;原版是她在家的附近,拉下車窗,觸著路邊的樹木。
裡頭的范.唐,那個二世紀前被發現的作曲家,其實就是一直和他合作良好的電影譜曲家普瑞斯納。
 
幸運地在「惟因」發現這電影的原聲帶,但其實我最喜歡做的就是聽這部電影,那時住宿,沒能在想看的時候看,所以就用聽的。好玩,特別是薇在聽木偶師所錄製的帶子時,自己好像就變成她了。
 
 
電影播到波蘭的薇死了時,你出來解釋,接下來出現的女孩並非是被附身。我笑你呆,你說是因為之前有人誤解才這麼做。
觀眾無法與作者相通,是因為還沒有相似的體驗能夠了解,但還不能懂就無法喜歡嗎?
 
我不會笑了,我喜歡你的解釋。
arrow
arrow
    全站熱搜

    katZe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()